個(gè)人練習(xí)作品,歡迎糾正讀音,拒絕無故挑刺和抬杠
文明發(fā)言你我他,愛護(hù)小奧靠大家
此網(wǎng)絡(luò)版《脂硯齋評(píng)注·石頭記》一書編校中所參閱版本:人民出版社1975年出版的《脂硯齋重評(píng)石頭記》(鈔本)影印本,東方出版社2006年出版的霍國玲、紫軍??北尽吨廄S全評(píng)石頭記》等。提示:本次網(wǎng)絡(luò)版編校中所附解注,均以“按”或“編校者按”標(biāo)明。書中寥有幾則“閑批”,不過是解注隨筆,非原書批注內(nèi)容。另說明,古無“哪”字,故書中“那”字或作代詞,或作疑問詞,應(yīng)根據(jù)句意甄別。。
●關(guān)于批注中的“甲戌本”“庚辰本”或“蒙本”
本書最初為手抄稿,批注者脂硯齋,而脂硯齋又曾于不同時(shí)期重評(píng)或補(bǔ)評(píng)過,因而不同時(shí)期的手抄稿便有不同的批注內(nèi)容,如“甲戌本”和“庚辰本”。另有“蒙批本”,則指蒙古王府收藏的抄本,其中“夾批”即指夾于文中的批語,“側(cè)批”即指寫于文句之側(cè)的批語。書中文字及批注內(nèi)容,會(huì)因不同抄本而有所出入,本次編校僅對(duì)明顯錯(cuò)字漏字予以更正。內(nèi)容差異較大者,會(huì)選附于回后,以便參考。
●回復(fù)關(guān)于“脂硯齋”兩點(diǎn)爭辯·
今人爭辨“脂硯齋”是否非人,實(shí)無意義?!爸廄S”之謂,無非文人雅居之號(hào),齋號(hào)何嘗又不可借以代稱筆者?今人又因“脂”有脂粉之意而爭辯“脂硯齋”是否女人書齋之號(hào),其考據(jù)又未免偏頗?!爸廄S”,或取其筆硯有脂粉之氣,以示女人書齋;或取所藏石硯白膩如脂之意,以示高潔清素,未必就是女人書齋。
巧克麒麟
一定要播完80回啊
豬豬的銳銳
很喜歡這本,求更!奧利奧的聲音太有魅力了
再出發(fā)_xk
奧利奧的播音真的讓人感覺太舒服了,聽了好幾本你的書了,喜歡。這本紅樓也是讓我聽出不同的感覺了,感謝奧利奧帶來這么好的聽書體驗(yàn)。
忘川旁的曼珠沙華
很喜歡紅樓夢的,也很喜歡主播的聲音,希望可以繼續(xù)更新
愛旅行的蝸牛0
聽了2遍縹緲太太好聽啦!再來重溫一遍這個(gè),感謝主播感謝作者!
無聊的狐貍丫
加油加油,我極愛看《紅樓夢》,也喜歡你的聲音,拜托了,一定要錄下去!
瀟湘舊人
主播怎么不更了,播的這么好的作品。
淺_____123
個(gè)人向紅樓天花板 主播的聲音超級(jí)溫柔冷靜,有置身于賈府這么復(fù)雜的環(huán)境中,唯有旁觀者清的空明感,娓娓道來的平和,帶我們進(jìn)入了這個(gè)處處是心機(jī)算計(jì)但是又有趣味的世界。 希望能聽完這本書,即使八十歲了也還是會(huì)追更的。
暢讀詩書
小餅干的聲音真好聽,您慢慢播,我們慢慢聽。
糖醋奧利奧的緒境
太好聽了,看書起來感覺晦澀難懂,聽了奧利奧播感覺豁然開朗!絕了!的不知道奧利奧什么時(shí)候能更新,好喜歡奧利奧的單播!!