《詩(shī)經(jīng)》中英雙語(yǔ)
4768
1921年出生于江西南昌。先后畢業(yè)于西南聯(lián)大、巴黎大學(xué)。北京大學(xué)教授。英文著作有《中詩(shī)英韻探勝》《逝水年華》。譯作方面,除了由英國(guó)企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《唐詩(shī)三百首》《宋詞三百首》《李白詩(shī)選》《蘇東坡詩(shī)詞選》《西廂記》和《毛澤東詩(shī)詞選》等英譯或法譯。外譯漢則有福樓拜《包法利夫人》等世界文學(xué)名著多種。2010年,榮獲中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年,榮獲國(guó)際譯聯(lián)頒發(fā)的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。
Born in Nanchang CityJiangi Province in 1921, he graduated from the Southwest Associated University and Université de Paris. Mr. Xu is a professor of literary translation at Peking University. His English publications include On Cbinese Verse in Englisb Ryme and Vanisbe Springs. In addition to Songs oftbe Immortals published by Penguin Books, he has translated many Chinese literary classics into English or French, such as Book ofPoetry,Elegies oftbe South, 300 Tang Poems,300 SongLyrics,Selecte Poems ofLi Bai Poems and Lyrics of Su Dongpo,Romance of Western Bower and Tbe Selecte Poems of Mao Zedong.He has also translated some world literary classics, such as Gustave Flaubert's Madame Bovary, into Chinese.Prof.Xu won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC) in 2010,and won“the Aurora Borealis" Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature, conferred by the Federation of International Translators(FIT) in 2014.
- 921年前
- 741年前
- 911年前
- 1081年前
- 1051年前
- 871年前
- 1491年前
- 821年前
- 761年前
- 601年前
- 631年前
- 511年前
- 741年前
- 731年前
- 461年前
- 861年前
- 801年前
- 691年前
- 791年前
- 1071年前
- 871年前
- 1191年前
- 516月前
- 396月前
- 586月前
- 616月前
- 596月前
- 616月前
- 656月前
- 636月前
- 236月前
- 436月前
- 516月前
- 336月前
- 686月前
- 666月前
- 536月前
- 386月前
- 646月前
- 326月前
- 576月前
- 556月前
- 316月前
- 386月前
- 666月前
- 336月前
- 386月前
- 526月前
- 456月前
- 416月前
- 276月前
- 345月前
- 575月前
- 335月前
- 385月前
- 515月前
- 485月前
- 365月前
- 415月前
- 525月前
- 605月前
- 205月前
- 355月前
- 545月前
- 265月前
- 245月前
- 465月前
- 455月前
- 375月前
- 555月前
- 615月前
- 405月前
- 545月前
- 555月前
- 535月前
- 315月前
- 465月前
- 515月前
- 255月前
- 425月前
- 495月前
- 635月前
- 665月前