賣柴翁原文及翻譯文言文

2023-12-02 23:12

1個回答

1. 古文《賣柴翁》的翻譯

我添加了《賣柴翁毆宦者》自己翻譯的譯文:

嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)①柴。宦者稱宮市②取之,與③絹數(shù)尺,又就索④“門戶”⑤,仍邀⑥驢送柴至內(nèi)⑦ 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:“須得爾⑧驢?!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴與汝,不取直⑨而歸,汝尚⑩不肯,我有死而已!”遂毆宦者。

注釋:①負(fù):馱。②宮市;王宮中所設(shè)的市肆。③與:給。 ④就索:向他索取。⑤門戶:指門戶稅。⑥邀:強(qiáng)要。⑦ 內(nèi):宮內(nèi)。⑧爾:你。 ⑨直:同“值”。⑩尚:還。

譯文:

曾經(jīng)有農(nóng)夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設(shè)的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強(qiáng)要驢送這些木柴到宮內(nèi)。農(nóng)夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受(他的絹),(并且)說:“我一定要拿你的驢?!鞭r(nóng)夫說:“我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然后才有飯吃?,F(xiàn)在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不愿意,我只有一死而已了!”就毆打了官吏。

賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

2. 文言文《賣柴翁》翻譯及道理

曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽從.順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.后來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為.。

3. 賣柴翁 譯文

嘗有農(nóng)夫以驢負(fù) 1 柴。宦者稱宮市 2 取之,與 3 絹數(shù)尺,又就索 4 “門戶” 5 ,仍邀 6 驢送柴至內(nèi) 7 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:“須得爾 8 驢?!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴與汝,不取直 9 而歸,汝尚 10 不肯,我有 11 死而已!”遂毆宦者。

注釋: 1 負(fù):馱。 2 宮市;王宮中所設(shè)的市肆。 3 與:給。 4 就索:向他索取。 5 門戶:指門戶稅。 6 邀:強(qiáng)要。 7 內(nèi):宮內(nèi)。 8 爾:你。 9 直:同“值”。 10 尚:還。 11 有:只有。

譯文:

賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

4. 白居易的《賣柴翁》賞析和翻譯,

曾經(jīng)有農(nóng)夫用驢馱著木柴到集市里賣,有個太監(jiān)聲稱王宮中所設(shè)的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,還強(qiáng)要驢送這些木柴到宮內(nèi)。農(nóng)夫開始哭泣,把所得到的絹還給太監(jiān)。(太監(jiān))不肯接受(他的絹),(并且)說:“我要用你的驢把柴送進(jìn)宮內(nèi)?!鞭r(nóng)夫說:“我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然后才有飯吃。現(xiàn)在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,如果你不同意,我只有一死而已了!”就毆打了太監(jiān)

唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

5. 賣柴翁的翻譯

曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽從.順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.后來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為.。

6. 文言文《賣柴翁》的翻譯是什么

文言文《賣柴翁》的翻譯是: 曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi)。

農(nóng)民哭泣起來,把e79fa5e98193e78988e69d8331****6563****所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內(nèi)。" 農(nóng)民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯。

如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!" 于是就毆打宦官。街上的官吏抓到他。

然后把他的事報給了朝廷,皇上下詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。 諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽從。

順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法。后來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為。

道理: 本文所寫賣柴農(nóng)夫所受欺壓,不過是千百件事例中的一例,農(nóng)夫忍無可忍,不得已而起來反抗。最高統(tǒng)治者只是開除了這個宦官,同時賜絹給農(nóng)夫,用小恩小惠的手段,來緩和平民的反抗情緒。

延展閱讀: 原文: 嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者稱“宮市”取之,才與絹數(shù)尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)?!?/p>

農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂毆宦者。

街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農(nóng)夫絹十匹;然“宮市”亦不為之改易。諫官御史數(shù)奏疏諫,不聽。

上初登位,禁之。至大赦,又明禁。

7. 誰有 賣柴翁毆宦官 的原文和譯文

舊事:宮中有要市外物,令官吏主之,與人為市,隨給其直。

貞元末,以宦者為使,抑買人物,稍不如本估。末年不復(fù)行文書,置“白望”數(shù)百人于兩市并要鬧坊,閱人所賣物,但稱“宮市”,即斂手付與,真?zhèn)尾粡?fù)可辯,無敢問所從來,其論價之高下者,率用百錢物買人直數(shù)千錢物,仍索進(jìn)奉門戶并腳價錢。

將物詣市,至有空手而歸者。名為“宮市”,而實奪之。

嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者稱“宮市”取之,才與絹數(shù)尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:“湏汝驢送柴至內(nèi)?!?/p>

農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂毆宦者。

街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農(nóng)夫絹十匹,然“宮市”亦不為之改易。諫官御史數(shù)奏疏諫,不聽。

上初登位,禁之。至大赦,又明禁。

譯文: 按照慣例:宮中有需要買外面市場上的物品,令有關(guān)官吏主持這件事,向市場上的賣東西的老百姓買所需要的東西,隨時給出價款.貞元末年,皇上派宦官來主持這件事,這些宦官壓低價格來買老百姓的物品,出的價遠(yuǎn)低于物品本身的價格.甚至于在貞元末年不出示公文證件,皇上直接設(shè)立"白望"(意即在市場上左右望,看中東西就拿,出價不高于本金)這個組織大約有幾百人在長安的東西兩市和繁華市區(qū),看人所賣的東西,只稱"宮市"(即皇宮所買),立即取物付款,究竟是真還是假難以分清,沒有人敢問他們是從哪里來,他們跟賣家論價的高低時,大概用百文錢可以買的東西,要價值幾千文,還要索取進(jìn)宮門時給看門人的錢和運(yùn)入宮中的運(yùn)費(fèi).有的百姓,把物品帶到市場去賣,甚至有空手而歸的.名稱是"宮市",而實際上是強(qiáng)奪. 曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽從.順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.后來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為.。

8. 賣柴翁——{白居易(寫的),不是摘自《資治通鑒》的}原文+翻譯

對嘛,賣炭翁是白居易的,賣柴翁是韓愈的。

賣炭翁

白居易

序 苦宮市也

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

譯文

一個賣炭的老翁,在終南山里砍柴,燒炭。

他滿臉灰塵,煙熏火燎的臉色;兩鬢斑白,十個被煙火熏黑的手指頭。

賣了炭得到一點錢,拿來干什么用呢?只不過是為了有吃有穿。

可憐他身上的衣服破舊又單薄,但他卻擔(dān)心炭價太低,只盼望天氣更加寒冷。

昨天夜里,長安城外下了一尺多厚的雪。一大清早,他就裝好木炭,套上牛車,輾著冰雪,趕往集市去賣炭。

牛已疲倦,人也餓了,日頭已出來很高了,就在市南門外歇息。

有兩人騎馬揚(yáng)鞭,翩翩而來,那是誰呀?一個是穿黃綢衣裳的太監(jiān),另一個是著白衫的太監(jiān)的爪牙。

他們手持公文,嘴上稱是皇帝的命令,拉轉(zhuǎn)車頭,吆喝著牛,趕著炭車,往北就走。

那一車木炭,足足有一千多斤重啊,宮使強(qiáng)行拉走拉走。老翁雖然捶胸頓足,萬般不舍,卻也無可奈何。

結(jié)果他們只給了半匹紅色生絲和一丈白綾,把它搭在牛角上邊,說是用來充抵炭錢。

韓愈 賣柴翁毆宦者

嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者稱“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)?!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂毆宦者。

譯文 曾經(jīng)有農(nóng)夫用驢馱著木柴到集市里賣,有個官吏聲稱王宮中所設(shè)的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強(qiáng)要驢送這些木柴到宮內(nèi)。農(nóng)夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受(他的絹),(并且)說:“我一定要拿你的驢?!鞭r(nóng)夫說:“我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然后才有飯吃?,F(xiàn)在我把我的柴給你,不拿報酬就回去,你還不愿意,我只有一死而已了!”就毆打了官吏。

9. 賣柴翁毆宦者的譯文

賣柴翁毆宦者 嘗有農(nóng)夫以驢負(fù) 1 柴。

宦者稱宮市 2 取之,與 3 絹數(shù)尺,又就索 4 “門戶” 5 ,仍邀 6 驢送柴至內(nèi) 7 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之。

不肯受,曰:“須得爾 8 驢。”農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。

今此柴與汝,不取直 9 而歸,汝尚 10 不肯,我有 11 死而已!”遂毆宦者。 注釋: 1 負(fù):馱。

2 宮市;王宮中所設(shè)的市肆。 3 與:給。

4 就索:向他索取。 5 門戶:指門戶稅。

6 邀:強(qiáng)要。 7 內(nèi):宮內(nèi)。

8 爾:你。 9 直:同“值”。

10 尚:還。 11 有:只有。

譯文: 賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。

選文中的賣柴翁卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

10. 《賣柴翁毆宦者》的譯文

譯文: 曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監(jiān),稱是宮中所設(shè)的市肆要拿。

只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強(qiáng)要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。

(太監(jiān))說:“我必須要用你的驢把柴送進(jìn)去?!?農(nóng)民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃。

現(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你若還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監(jiān)。 街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農(nóng)夫十匹絹。

然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽從。 原文: 嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者稱“宮市”取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀以驢送至內(nèi)。

農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內(nèi)?!?/p>

農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已?!?/p>

遂毆宦者。 街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農(nóng)夫絹十匹。

然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁?;抡咭?,對曰:“京師游手萬家,無土著生業(yè),仰宮市取給。”

上信之,故凡言宮市者皆不聽。 出自:唐代韓愈《順宗實錄·宮市》 擴(kuò)展資料: 1、創(chuàng)作背景 唐代的“宮市”始于唐玄宗開元、天寶年間,初名“內(nèi)中市買”,后改稱“宮市使”,負(fù)責(zé)宮廷采買事宜。

歷經(jīng)肅宗、代宗到德宗朝,權(quán)力逐漸轉(zhuǎn)入內(nèi)廷宦官手中。唐德宗初登大位時尚知節(jié)儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,“宮市”也折騰到了民不堪命的程度。

據(jù)韓愈《順宗實錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,“置白望數(shù)百人于兩市并要鬧坊”,“白望”這名號起得夠形象,只要被“望”上的貨物,就以宮市的名義掠走。 只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進(jìn)宮的“門包”和腳錢。

這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常??帐侄鴼w,“名為宮市,而實奪之”。 2、作品鑒賞 唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。

但白居易筆下的《賣炭翁》面對宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。本文中的農(nóng)夫卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。

農(nóng)夫長期被壓迫內(nèi)心積壓的憤恨都發(fā)泄了出來。這也是因為統(tǒng)治者長期壓迫人民導(dǎo)致的結(jié)果。

所以換個角度,這篇文章也暗示統(tǒng)治者不可過分壓迫人民。 2、作者簡介 韓愈,唐代詩人,文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家。

是唐宋八大家(韓愈,柳宗元,蘇軾,蘇轍,蘇洵,歐陽修,王安石,曾鞏)之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。

晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號文,又稱韓文公。

與柳宗元同為“古文運(yùn)動”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對六朝以來的駢偶之風(fēng)。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。

相關(guān)問答
賣柴翁故事?
1個回答2024-01-22 13:24
晨曦初照,天氣頗為晴朗,賣柴翁起了個大早,趕著毛驢,拉了一大車柴去趕集了。"今天天氣這么好,柴火要是賣完了我也能早點回家。"剛把車停在路邊,不一會兒就過來幾個朝廷里的采辦人員。 這些人圍著柴火...
全文
賣柴翁的翻譯
1個回答2022-09-01 00:02
不應(yīng)該是賣柴翁吧! 應(yīng)該是賣碳翁才對!
賣柴翁毆宦者的譯文
1個回答2024-02-07 13:28
賣柴翁毆宦者 嘗有農(nóng)夫以驢負(fù) 1 柴?;抡叻Q宮市 2 取之,與 3 絹數(shù)尺,又就索 4 “門戶” 5 ,仍邀 6 驢送柴至內(nèi) 7 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:“須得爾 8 驢?!鞭r(nóng)夫曰:...
全文
賣柴翁歐宦者譯文
1個回答2022-08-16 13:00
嘗有農(nóng)夫以驢負(fù) 1 柴?;抡叻Q宮市 2 取之,與 3 絹數(shù)尺,又就索 4 “門戶” 5 ,仍邀 6 驢送柴至內(nèi) 7 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:“須得爾 8 驢?!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待...
全文
比《賣炭翁》更有價值的《賣柴翁》,為何很少聽聞?
5個回答2023-11-18 14:11
《賣炭翁》是廣為傳頌的,家喻戶曉的故事,意義深遠(yuǎn),也許是《賣柴翁》的故事內(nèi)容和對后人的啟示,與《賣炭翁》較為相似,所以后人知道的較少。 兩個故事發(fā)生的時間朝代不同,但所講的故事內(nèi)容較為相似。同樣是...
全文
賣柴翁文言文翻譯
1個回答2023-12-08 09:11
1. 《賣柴翁毆宦者》的譯文 我添加了《賣柴翁毆宦者》自己翻譯的譯文: 嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)①柴?;抡叻Q宮市②取之,與③絹數(shù)尺,又就索④“門戶”⑤,仍邀⑥驢送柴至內(nèi)⑦ 。農(nóng)夫啼泣,以所得絹與...
全文
賣火柴的小女孩中,賣火柴的小女孩是怎樣死的?
1個回答2024-01-20 15:44
賣火柴的小女孩終于抽出了一根 “終于”體會到當(dāng)時擦燃火柴的美好幻想與自己饑寒交迫的現(xiàn)實生活。 當(dāng)火柴熄滅的時候,這所有的一切都不見了,小女孩就是這樣在圣誕之夜悲慘地死去,沒有人知道在生前最后一刻看...
全文
賣火柴的小女孩中為什么小女孩不賣出火柴她的爸爸就打他?
1個回答2024-01-29 15:04
沒為什么,要責(zé)怪就快那時的封建思想,不只她老爸,很多人都是這樣的。
文言文《賣柴翁》的翻譯是什么?道理是什么?
1個回答2022-09-13 02:40
不是有個《賣炭翁》嗎?
《賣火柴的小女孩》她5次劃著火柴分別幻想到了什么,現(xiàn)實是什么
1個回答2024-01-29 22:07
1.課文幾次提到“大年夜”,在什么情況下提到的?體會它的作用。 提示:課文三次提到“大年夜”,第一次是在文章一開頭,寫小女孩在“大年夜”出去賣火柴;第二次是寫小女孩又冷又餓,哆哆嗦嗦地走在街上,看著...
全文
熱門問答