《挪威的森林》誰的譯本最好?

2023-04-05 21:41

1個(gè)回答
翻譯的應(yīng)該是有林少華和賴明珠兩個(gè)版本,以林少華版本為佳。

翻譯是二次創(chuàng)作。

賴明珠近于直譯

你去村上春樹吧里看咯,看過的大部分都說林少華比較好。

賴明珠:拜讀林先生的譯本, 很佩服他的中文造詣比我好. 但也感覺如果譯者自己的文章風(fēng)格過于突顯時(shí), 可能會(huì)使作者的風(fēng)格減低。

林少華:適當(dāng)汲取古漢語中有生命力的語匯和行文范式以促進(jìn)現(xiàn)代漢語的工麗、簡(jiǎn)約和洗練,可以說是我一個(gè)小小的追求。在翻譯當(dāng)中也難免——有意也好無意也好——有所表現(xiàn),致使譯文帶上這種個(gè)人化烙印。非我狡辯,沒有個(gè)人烙印的純凈水翻譯是沒有的,問題只在于分寸的把握,即如何在打有烙印的同時(shí)盡可能傳達(dá)原作的風(fēng)格和韻致。
相關(guān)問答
小說<<挪威的森林>>里提到的歌曲挪威的森林是伍佰的那個(gè)挪威的森林嗎?
1個(gè)回答2024-02-17 05:03
歌曲是列儂寫的,取自他巡演時(shí)的一次經(jīng)歷。 伍佰唱的時(shí)候這本書出來一陣子了·
音樂 《挪威的森林》
1個(gè)回答2024-01-29 15:36
  我為你找到這些   其實(shí)那些歌都很老   是過去的那個(gè)年代的流行樂   我把自己的吉他拿來,彎咐前戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地彈了一首“屋頂上”。玲子趁那時(shí)稍微休息,抽抽煙   喝喝酒。我彈完后,她鼓掌。...
全文
挪威的森林的意義是什么?
1個(gè)回答2024-02-29 16:36
挪威的森林的意義是象征著一種心境。個(gè)腔掘人理解是“挪威的森林”是象征一種心境,直子的內(nèi)心世界高曠皓凈、凄寒孤寂,如同北歐的森林一樣,極其深邃,讓年少懵懂的渡邊徹深深迷戀卻又找不到走進(jìn)這片“森林”入口...
全文
挪威的森林中的故事是真的嗎
1個(gè)回答2024-02-14 15:49
不是的,應(yīng)該是春上根據(jù)自己或是身邊的人曾經(jīng)的經(jīng)歷寫成的吧,反正每個(gè)人青春迷茫寂寞的時(shí)候,那種感覺應(yīng)該都差不多吧…反正我讀《挪威的森林》和《且聽風(fēng)吟》都有那種讓自己馬上變得安靜不想說話的感覺…
挪威的森林中的故事是真的嗎?
1個(gè)回答2024-02-17 14:18
不是的,應(yīng)該是春上根據(jù)自己或是身邊的人曾經(jīng)的經(jīng)歷寫成的吧,反正每個(gè)人青春迷茫寂寞的時(shí)候,那種感覺應(yīng)該都差不多吧…反正我讀《挪威的森林》和《且聽風(fēng)吟》都有那種讓自己馬上變得安靜不想說話的感覺…
挪威的森林這本書主要講的是什么
1個(gè)回答2023-02-16 21:30
3中人的生活方式
挪威的森林是誰的作品?
1個(gè)回答2022-09-24 07:35
是村上春樹的吧
挪威森林電子書
1個(gè)回答2023-08-13 15:11
其實(shí)我建議你看紙質(zhì)的
挪威森林讀后感
1個(gè)回答2023-08-17 08:58
淡淡哀傷在我心