catti口語聽力

求推薦catti備考書
0個回答2022-10-26 07:35
catti考試怎么考?想考catti,應(yīng)該準(zhǔn)備?
3個回答2022-11-18 18:45

今年CATTI考試時間已經(jīng)出來了,如果題主要參加今年下半年的考試,要注意安排時間了。 ? ?

從今天算起到考試,大概還有整整2個月的時間,時間十分緊張,我的建議如下: ? ?

1.?學(xué)習(xí)時間:周一至周六每天固定學(xué)習(xí)3小時,周日1小時。 ? ?

2.?練習(xí)內(nèi)容:詞匯學(xué)習(xí)+真題+錯題整理 ? ?

3.?推薦資料:官方的教材和練習(xí)本、武峰《十二天突破英漢翻譯》以及《十二天突破英漢翻譯》的課后習(xí)題、漢英大字典、牛津字典和近兩年的綜合真題 ? ?

4.?具體準(zhǔn)備過程: ? ?

9月:零基礎(chǔ)入門,打牢基礎(chǔ)關(guān)鍵期。 ? ?

10月:基礎(chǔ)學(xué)習(xí)后,直接開始刷真題,練習(xí)實務(wù)。 ? ?

11月:繼續(xù)練習(xí)實務(wù),考前一周刷了幾套綜合的卷子。 ? ?

catti考試怎么考?想考catti,應(yīng)該準(zhǔn)備?
2個回答2022-08-18 22:37

1、備考時還有最后考試時我都時刻記著考試大綱里的那句要求“譯文忠實原文,無錯譯、漏譯”,譯文意思表達要完整,不刻意追求沒有把握的表達,要把握整體內(nèi)容通暢準(zhǔn)確,按照目標(biāo)語言的語序來譯通順。

2、實務(wù)分為英譯漢和漢譯英兩個部分,先做漢譯英,再做英譯漢。英譯漢生單詞太多,很多考生在英譯漢部分經(jīng)常一不小心就花費過多的時間,最后留給漢譯英的時間極其有限最后草草翻譯了事。

3、當(dāng)漢譯英完成后,心里基本有底也更加自信完成英譯漢部分,這樣完成的速度會相對快很多。英譯漢部分,可以在開翻之前,首先掃一遍,看看哪些生單詞影響到了上下文理解,做好記號快速翻查字典。

4、另外,整個實務(wù)部分請務(wù)必注意控制好時間,三個小時,最好能分配給每一部分一個半小時的時間,具體時間分配請按照自身英譯漢和漢譯英能力水平速度實際情況來安排。能在三個小時內(nèi)工整地完成全部翻譯是這一門通過的前提,要是沒做完再想通過的可能性很低。

catti杯初賽過了有獎嗎
1個回答2024-01-20 22:49

catti杯初賽過了有獎嗎:有。

2021年11月26日,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會和中國外文局翻譯院聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于舉辦2022年“CATTI杯”全國翻譯大賽的通知》。

為鼓勵用外語講述中國故事,通過賽事選拔更多優(yōu)秀翻譯人才,提升我國國際傳播能力,加強中外青少年文化交流,培養(yǎng)一批適應(yīng)新時代國際傳播需要的專門人才隊伍,經(jīng)全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會、中國外文局翻譯院批準(zhǔn),特面向國內(nèi)外舉辦“CATTI杯”全國翻譯大賽? 。

復(fù)賽:設(shè)特等獎、一、二、三等獎。

全國決賽:設(shè)一、二、三等獎。

獲得全國獎項的選手將進入中國外文局翻譯院翻譯人才儲備庫,代表中國參加各類國際翻譯大賽,推薦參與相關(guān)項目,并根據(jù)個人申請優(yōu)先提供實習(xí)、就業(yè)等機會。

活動另設(shè)“優(yōu)秀組織獎”若干,以及“優(yōu)秀指導(dǎo)老師獎”若干,面向積極組織學(xué)生參賽的學(xué)校及教師。

關(guān)于舉辦2022年“CATTI杯”全國翻譯大賽的通知

語種及類別:

(一)語種:中英、中日、中韓。

(二)類別:口譯、筆譯。

CATTI口譯和筆譯····
1個回答2022-09-24 05:00
您好,1.該考試在全國通用,在合肥翻譯界的認可度是很高的。2.可以分開或者一起報名,至于考級,這個看你個人的能力,沒有硬性規(guī)定。3.筆譯考兩科 綜合能力與實務(wù),口譯考綜合能力與實務(wù),內(nèi)容見樣題。4.口譯是對口語的升級,因此要求肯定很高,而且需要很靈敏的反應(yīng)力。
catti杯初賽過了有獎嗎
1個回答2024-01-15 13:17

catti杯初賽過了有獎嗎:有。

2021年11月26日,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會和中國外文局翻譯院聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于舉辦2022年“CATTI杯”全國翻譯大賽的通知》。

為鼓勵用外語講述中國故事,通過賽事選拔更多優(yōu)秀翻譯人才,提升我國國際傳播能力,加強中外青少年文化交流,培養(yǎng)一批適應(yīng)新時代國際傳播需要的專門人才隊伍,經(jīng)全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會、中國外文局翻譯院批準(zhǔn),特面向國內(nèi)外舉辦“CATTI杯”全國翻譯大賽? 。

復(fù)賽:設(shè)特等獎、一、二、三等獎。

全國決賽:設(shè)一、二、三等獎。

獲得全國獎項的選手將進入中國外文局翻譯院翻譯人才儲備庫,代表中國參加各類國際翻譯大賽,推薦參與相關(guān)項目,并根據(jù)個人申請優(yōu)先提供實習(xí)、就業(yè)等機會。

活動另設(shè)“優(yōu)秀組織獎”若干,以及“優(yōu)秀指導(dǎo)老師獎”若干,面向積極組織學(xué)生參賽的學(xué)校及教師。

關(guān)于舉辦2022年“CATTI杯”全國翻譯大賽的通知

語種及類別:

(一)語種:中英、中日、中韓。

(二)類別:口譯、筆譯。

英專畢業(yè)想考CATTI三級筆譯,求指定教材!
1個回答2023-02-28 08:12
建議 直接考二級
如何備考 CATTI 三筆?
1個回答2022-11-14 15:15

對于復(fù)習(xí)資料,?可分為精讀和泛讀兩部分。

精讀的是CATTI三筆的教材、教材輔導(dǎo)書、政府報告等;泛讀的書基本都是筆譯理論系列的書。后者是建立主干、框架,目的是讓考生能夠在復(fù)雜的句式、英漢思維轉(zhuǎn)換中知道自己應(yīng)該使用何種方法和技巧來翻譯。

對翻譯方法糊里糊涂的話,翻譯時就會越來越?jīng)]有頭緒。前者是為后者添枝加葉,有著主干的大方向的指導(dǎo),即使再接觸不同的材料和句子也不會迷糊,因為考生明確地知道自己應(yīng)使用哪種翻譯策略和方法來進行翻譯。

各級別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿等語種:

各級別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。各級別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目。

catti報考需要什么條件?
1個回答2022-09-16 07:11

通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級翻譯證書,按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘翻譯專業(yè)職務(wù)。

在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生報考二級翻譯考試時,可免試《綜合能力》科目,只參加《筆譯實務(wù)》或《口譯實務(wù)》科目考試。因2020年度上、下半年翻譯考試合并組織,2020年翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生應(yīng)屆畢業(yè)生報考2020年度二級翻譯考試時,可免試《綜合能力》科目,只參加《筆譯實務(wù)》或《口譯實務(wù)》科目考試。

catti考試注意事項

注意機考的電腦不是觸摸屏,但是能在草稿紙上勾畫,機考系統(tǒng)也支持在原文試卷中高亮文字,劃出關(guān)鍵信息。

注意下午的實務(wù)帶字典。雖然現(xiàn)在改為機考,但是電腦里并未內(nèi)嵌電子詞典,也沒辦法上網(wǎng)查單詞??荚嚂r系統(tǒng)的頁面是鎖定的,提交試卷前無法退出,提交后顯示“交卷成功”提示語,考生無法回到答題界面繼續(xù)參加考試。

CATTI二級筆譯怎么準(zhǔn)備?
1個回答2022-11-16 05:57
掌握筆譯中經(jīng)常使用的詞匯短語,掌握基本翻譯技巧
買官方指定教材練習(xí)綜合能力和實務(wù)兩科
做好模擬試題
調(diào)試好心態(tài)
熱門問答