愛(ài)屋及烏

2018-04-05 19:38:46星墜_6310:52 190
聲音簡(jiǎn)介

愛(ài)屋及烏的英語(yǔ)翻譯 愛(ài)屋及烏用英語(yǔ)怎么說(shuō)

原文:Love me,love my dog.譯文:愛(ài)屋及烏。辨析:許多詞典和翻譯教材都提供這樣的譯文,實(shí)在有點(diǎn)誤人子弟。英語(yǔ)和漢語(yǔ)有不少說(shuō)法粗看似乎是“巧合”,實(shí)際上具體含義很不一樣。The New Oxford Dictionary of English對(duì)“Love me,love my dog.”的解釋是:If you love someone,you must accept every thing about them,even their faults or weakness.也就是說(shuō):“要是你喜歡我,就要喜歡我的(一切,包括我的)狗?!盠ove my dog是love me的條件;而“愛(ài)屋及烏”講的是:“愛(ài)人者,兼其屋上之鳥(niǎo)”,即“愛(ài)一個(gè)人愛(ài)得很深,連他房屋上的烏鴉也覺(jué)得可愛(ài)”。顯然,“愛(ài)烏”是“愛(ài)(某個(gè)人)”的結(jié)果,所以原譯完全是本末倒置。

愛(ài)屋及烏和愛(ài)烏及屋

愛(ài)屋及烏: 《尚書(shū)大傳-大戰(zhàn)篇》:“愛(ài)人者,兼其屋上之烏。”比喻愛(ài)一個(gè)人而連帶關(guān)心跟他有關(guān)系的人或物。 愛(ài)烏及屋: 字典上并未出現(xiàn),從上面分析應(yīng)是喜歡某個(gè)人的東西或跟他有關(guān)系的人而特意接近,假裝愛(ài)他。 應(yīng)該就是這樣了。

“愛(ài)屋及烏”里的“屋”和“烏”各指什么?

愛(ài)屋及烏讀音:ài wū jí wū 釋義:及,達(dá)到;烏,烏鴉。意為愛(ài)房子,也愛(ài)那房頂上的烏鴉,借以比喻愛(ài)一個(gè)人而連帶地關(guān)心到與他有關(guān)的人或物。說(shuō)明一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人或事的關(guān)愛(ài)到了一種盲目熱衷的程度。愛(ài)屋及烏的近義詞:相濡以沫 用口沫互相濕潤(rùn)。比喻在困難中以微小的力量互相幫助?!肚f子大宗愛(ài)屋及烏的反義詞:愛(ài)莫能助 莫沒(méi)有誰(shuí)不能助殃及池魚(yú) 比喻無(wú)端受禍。其事本于《呂氏春秋必己》

“愛(ài)屋及烏”的英文翻譯問(wèn)題

“愛(ài)屋及烏”的英文翻譯 Love?me,?love?my?dog. He that loves the tree loves the branch. He who loves Bertrand loves his dog. love for a person extends even to the crows on his roof ; He that loves the tree loves the branch 。 例句 1.?Love?me,?love?my?dog.?If?you?love?any?one,?you?will?like?all?that?belongs?to?him_?????愛(ài)屋及烏,?打狗要看主人面。 ?2.?There?is?an?old?proverb,?Love?me,?love?my?dog. ? ???????????????? ???????????????? ??????????????? ?古諺說(shuō):“愛(ài)屋及烏”。3.?B?:?Don't?you?know?the?proverb?Love?me?,?love?my?dog.???????????????????????????????????????????難道你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)“愛(ài)屋及烏”這句名言嗎?

愛(ài)屋及烏是成語(yǔ)

愛(ài)屋及烏 ài wū jí wū [釋義] 烏;烏鴉。喜愛(ài)那所房屋;連房屋上的烏鴉也一并喜愛(ài)。比喻由于喜愛(ài)某人也連帶地喜愛(ài)與他有關(guān)系的人或物。 [語(yǔ)出] 《尚書(shū)大傳》卷三:“紂死;武王皇皇;若天下之未定;召太公而問(wèn)曰:‘入殷奈何?’太公曰:“‘臣聞之也:愛(ài)人者;兼其屋上之烏?!?[正音] 及;不能讀作“jǐ”。 [辨形] 烏;不能寫(xiě)作“鳥(niǎo)”。 [近義] 相濡以沫 [反義] 愛(ài)莫能助 殃及池魚(yú) [用法] 含褒義;比喻愛(ài)這個(gè)而兼愛(ài)與此有關(guān)的人或物;形容過(guò)分偏愛(ài)或愛(ài)得不當(dāng)。一般作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、分句。 [結(jié)構(gòu)] 連動(dòng)式。

愛(ài)屋及烏用英語(yǔ)怎么翻譯?

表達(dá)法有許多,如: He that loves the tree loves the branch The love for the house extends even to the crows perching on its roof -- loving one thing on account of another. He who loves Bertrand loves his dog. love for a person extends even to the crows on his roof。 love one thing on account of another Love me, love my dog. If you love any one, you will like all that belongs to him_

愛(ài)屋及烏的讀后感

從“愛(ài)屋及烏”談起 教師并不單是會(huì)教書(shū)的人,而應(yīng)該是一個(gè)更懂得生活,懂得體貼他人、關(guān)心他人的人。而當(dāng)好一個(gè)老師,也并單是為了學(xué)生能喜歡上自己,而是讓學(xué)生喜歡上自己的同時(shí),能學(xué)到更多的知識(shí),獲得更多的快樂(lè)。因而,一個(gè)好的老師首先得會(huì)做人,做一個(gè)好人,然后再去教書(shū),教人做人。

愛(ài)屋及烏是什么意思及道理?

愛(ài)屋及烏意思是喜愛(ài)那個(gè)人連帶地愛(ài)護(hù)停留在房屋上的烏鴉。比喻愛(ài)一個(gè),連對(duì)與他有關(guān)系的人或物也喜歡。說(shuō)明一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人(或事物)的關(guān)愛(ài)到了一種極度熱衷的程度。出自《尚書(shū)大傳·大戰(zhàn)》:“愛(ài)人者,兼其屋上之烏?!? 說(shuō)明一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人(或事物)的關(guān)愛(ài)到了一種盲目熱衷的程度。在心理學(xué)上來(lái)說(shuō),這是一種暈輪效應(yīng)。 暈輪效應(yīng),又稱(chēng)"光環(huán)效應(yīng)",屬于心理學(xué)范疇,暈輪效應(yīng)指人們對(duì)他人的認(rèn)知判斷首先是根據(jù)個(gè)人的好惡得出的,然后再?gòu)倪@個(gè)判斷推論出認(rèn)知對(duì)象的其他品質(zhì)的現(xiàn)象。 故事內(nèi)容 傳說(shuō),殷商末代的商紂王,是一個(gè)窮奢極欲、殘暴無(wú)道的昏王?!拔鞑保ㄎ鞑恐T侯之長(zhǎng))姬昌,即后來(lái)稱(chēng)為周文王,因?yàn)榉磳?duì)紂王,曾被囚禁,想了許多的辦法,才得出獄。當(dāng)時(shí)周文王的都城在岐山(今陜西省岐山縣)。 周文王回到岐山,下決心推翻商朝的統(tǒng)治。他首先聘得軍事家姜尚(即姜太公,也稱(chēng)呂尚)為軍師,積極練兵備戰(zhàn),又兼并了鄰近的幾個(gè)諸侯小國(guó),勢(shì)力逐漸強(qiáng)大起來(lái)。接著,還把都城東遷豐邑(今陜西戶(hù)縣附近),準(zhǔn)備向東進(jìn)軍。可是不久,周文王逝世了。 公元前11世紀(jì)中期,周文王死后,他的兒子姬發(fā)繼位,即周武王。姜太公繼續(xù)擔(dān)任軍師。武王的同母弟姬旦(即周公),異母弟姬奭(即召公),是武王兩個(gè)得力的助手。 此時(shí),紂的暴政卻越來(lái)越厲害了。商朝的貴族王子比干和箕子、微子非常擔(dān)心,苦苦地勸說(shuō)他別這樣胡鬧下去。紂不但不聽(tīng),反而發(fā)起火來(lái),把比干殺了,還慘無(wú)人道地叫人剖開(kāi)比干的胸膛,把他的心掏出來(lái),說(shuō)要看看比干長(zhǎng)的是什么心眼兒?;友b作發(fā)瘋,雖然免了一死,也被罰作奴隸,囚禁起來(lái)。微子看見(jiàn)商朝已經(jīng)沒(méi)有希望,就離開(kāi)別都朝歌出走了。 周武王把軍隊(duì)開(kāi)到盟(孟)津(今河南孟縣以南的一個(gè)黃河渡口)地方,舉行了一次大檢閱,有八百多個(gè)小國(guó)諸侯,不約而同地來(lái)到孟津會(huì)師。大家都向武王提出,要他帶領(lǐng)大家伐商。但是武王認(rèn)為時(shí)機(jī)未到,檢閱結(jié)束后又回到豐京。 回豐京后,周武王整頓內(nèi)政,擴(kuò)充兵力,聯(lián)合西方和南方的部落,準(zhǔn)備討伐商紂。大約在公元前11世紀(jì)的一年,武王聽(tīng)到探子的報(bào)告,知道紂已經(jīng)到了眾叛親離的地步,于四年一月甲子日,親率戰(zhàn)車(chē)三百輛,虎賁三千人,甲士四萬(wàn)五千人,聯(lián)合各方國(guó)部落,一舉進(jìn)攻商都朝歌(今河南淇縣。)就發(fā)兵五萬(wàn),進(jìn)攻商紂王。 雙方在牧野(今河南淇縣西南)展開(kāi)大戰(zhàn)。雖然兵力懸殊,但由于商朝的軍隊(duì)中大部分是奴隸,他們平時(shí)恨透了紂王,不但不抵抗,還紛紛倒戈起義,引導(dǎo)周軍攻入商朝首都。走投無(wú)路的商紂王自焚而死,商朝至此滅亡。建立了西周王朝,定都于鎬京(今陜西西安西南),號(hào)稱(chēng)“宗周”。廟號(hào)武王。以后的八百多年,便成了周的天下。 當(dāng)周武王攻克朝歌之初,對(duì)于怎樣處置商朝遺留下來(lái)的權(quán)臣貴族、官宦將士,能不能使局面迅速穩(wěn)定下來(lái),武王心里還沒(méi)有譜,有些擔(dān)憂(yōu)。為此,他曾同姜太公等商議。漢朝人劉向編撰的《說(shuō)苑·貴德》里,有這樣的一段記載: 武王克殷,召太公兒?jiǎn)栐唬骸皩⒛纹涫勘姾??”太公?duì)曰:“臣聞愛(ài)其人者,兼愛(ài)屋上之烏;憎其人者,惡其余胥。咸劉厥敵,使靡有余,何如?”大意是說(shuō):周武王打敗了殷商,召見(jiàn)姜太公,問(wèn)到:“該怎樣對(duì)待她們的人員呢?” 太公答道:“我聽(tīng)說(shuō),如果喜愛(ài)那個(gè)人,就連帶喜愛(ài)他屋上的烏鴉;如果憎恨那個(gè)人,就連帶厭惡他的仆從家吏。全部殺盡敵對(duì)分子,讓他們一個(gè)也不留,您看怎樣?原文中所謂“余胥”,是地位最低下的小吏,奴隸主貴族的管家之類(lèi)。(余,末等的意思;胥,胥吏。

愛(ài)屋及烏的讀后感

從“愛(ài)屋及烏”談起 教師并不單是會(huì)教書(shū)的人,而應(yīng)該是一個(gè)更懂得生活,懂得體貼他人、關(guān)心他人的人。而當(dāng)好一個(gè)老師,也并單是為了學(xué)生能喜歡上自己,而是讓學(xué)生喜歡上自己的同時(shí),能學(xué)到更多的知識(shí),獲得更多的快樂(lè)。因而,一個(gè)好的老師首先得會(huì)做人,做一個(gè)好人,然后再去教書(shū),教人做人。

成語(yǔ)愛(ài)屋及烏?

《尚書(shū)大傳·大戰(zhàn)篇》:“愛(ài)人者,兼其屋上之烏?!北扔鲪?ài)一個(gè)人而連帶地關(guān)心到跟他有關(guān)系的人或物。

接下來(lái)播放