譯文版初一英語(yǔ)
更新時(shí)間:2024-11-19 00:40為您推薦譯文版初一英語(yǔ)免費(fèi)在線收聽(tīng)下載的內(nèi)容,其中《《圓善論》序p(1)-(18)》中講到:“如有改動(dòng)以本書(shū)原版第八十集八十一頁(yè)之譯文為例,謀先生于出書(shū)后,知某一日曾親自在我的書(shū)上改動(dòng)三十余字并交代以后,當(dāng)以此為準(zhǔn),他又要求我將原版第一百一十頁(yè)第十一行之...”
如有改動(dòng)以本書(shū)原版第八十集八十一頁(yè)之譯文為例,謀先生于出書(shū)后,知某一日曾親自在我的書(shū)上改動(dòng)三十余字并交代以后,當(dāng)以此為準(zhǔn),他又要求我將原版第一百一十頁(yè)第十一行之譯文
《圓善論》序p(1)-(18)
03:59/52:33
1
及課本上的單詞還是非常熟悉的,這個(gè)訓(xùn)練的結(jié)果是我到現(xiàn)在都能記得人教版初一英語(yǔ)第一冊(cè)一單元的單詞順序,那個(gè)時(shí)候的電子化排版水平不高??荚嚨脑嚲硎抢蠋熡檬謱?xiě)騰超在復(fù)印紙上的,考試的試卷是很薄的油印紙,一不小心就把油墨弄到手上了
ScalersCast第95期:我的英語(yǔ)學(xué)習(xí)成長(zhǎng)之路-02
01:10/07:24
401
一九六零年,我們根據(jù)馬克思、恩格斯全集、俄文第二版第三卷譯文參照德文版第三卷原文全文翻譯了德意志意識(shí)形態(tài),連同馬克思關(guān)于費(fèi)爾巴的提綱的譯文編入馬克思恩格斯全集中文第一版第三卷由人民出版社出版
編者引言
30:10/33:57
113
他忽視文明發(fā)展的物質(zhì)根源,夸大本能在文明發(fā)展中的作用,但文明與本能絕對(duì)對(duì)立起來(lái),認(rèn)為文明的發(fā)展是對(duì)個(gè)性扼殺的觀點(diǎn),則流于拼命。英文版編者,導(dǎo)言本譯文根據(jù)一九三零年德文版溢出都為原版的第一張比本書(shū),其余部分在精神飛行運(yùn)動(dòng)
文明及其缺憾 按語(yǔ) 英文版編者導(dǎo)言
01:59/13:52
39
翻譯尼姑拉斯尼克爾貝狄更斯著長(zhǎng)篇小說(shuō)與王新迪,徐文琪合議上海譯文出版社印刷中一知半解溫元寧著名人剪影,湖南岳路出版社女杰書(shū)簡(jiǎn)奧維德著詩(shī)簡(jiǎn)北京三聯(lián)書(shū)店版清流傳孤鴻明著論文,香港牛津大學(xué)出版社版
南星——曉行
00:33/09:07
314
翻譯轉(zhuǎn)換理論卡特福德是語(yǔ)言學(xué)派的代表人物之一,他于一九六五年出版的翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為,轉(zhuǎn)換有兩種層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,層次轉(zhuǎn)換及原文和譯文的表達(dá)處于不同的語(yǔ)言層次
翻譯篇2 295-297
00:00/06:32
1
我們可以將譯文和可見(jiàn)的相對(duì)照置于哲學(xué),它既是比譯文更多的東西,也是比譯文更少的東西,說(shuō)更多是因?yàn)樗俏ㄒ粚?duì)于我們說(shuō)的文本。想說(shuō)的說(shuō),更少是因?yàn)槿绻藗儾粨碛形谋咀g文就是無(wú)用的
反思與探究2
46:00/57:33
23
同仁首先是矛盾,早先商定成立譯文社編輯出版一文周刊時(shí)期就有他,還有黎列文。后來(lái)嘉靖文學(xué)社的青年編輯黃元刊物由生活書(shū)店誠(chéng)意書(shū)店的條件是先事半三期編輯費(fèi)稿費(fèi)不擬開(kāi)支
《反抗者魯迅》 32 救亡與啟蒙(六)
06:08/10:10
495
最早將紅樓夢(mèng)的故事內(nèi)容介紹給西風(fēng),讀者的是德國(guó)的傳教士郭石拉,他所撰寫(xiě)的紅樓夢(mèng)譯文一八四二年五月發(fā)表在廣州出版的中國(guó)重報(bào)第十一冊(cè)上,進(jìn)入二十四世紀(jì)紅樓夢(mèng)的兩種有影響的英文潔宜
《紅樓夢(mèng)》87版電視劇為什么久演不衰?
00:54/14:05
118
接著,他接著便解釋了解剖學(xué)在日本發(fā)達(dá)的歷史,還有那大大小小的幾本書(shū),便是從最多到現(xiàn)在相關(guān)部門(mén)一門(mén)學(xué)問(wèn)的做,起初是有幾本線上線裝的,還有翻譯,還有翻課,中國(guó)譯文一版一本的
從百草園到三味書(shū)屋
19:05/31:51
1
漢書(shū)的譯文志中說(shuō),莊子本來(lái)有五十二篇,但現(xiàn)在我們所能看到的只有三十三篇的版本,而這個(gè)本子是魏晉時(shí)代思想家郭象他編輯注釋的,莊子的三十三篇的篇數(shù)也有可能是郭向確定的
如何讀懂莊子這本奇書(shū)?
04:13/10:37
7.4萬(wàn)
真實(shí)的人的經(jīng)濟(jì)學(xué)作者吉恩卡拉漢,上海譯文出版社出版譯者梁豪,牛海公民經(jīng)濟(jì)學(xué)一從人的欲望是無(wú)窮的,是滿足他們的手段是稀缺的,市場(chǎng)只是無(wú)數(shù)個(gè)個(gè)人選擇的自發(fā)產(chǎn)生的結(jié)果的別名
1 封面&總序&米塞斯《經(jīng)濟(jì)科學(xué)的終極基礎(chǔ)》節(jié)選
00:00/12:22
313
梁思成發(fā)表在英文版亞洲雜志一九四一年七月號(hào)上中國(guó)最古老的木狗建筑譯文中這樣寫(xiě)道佛殿是由一位女性捐獻(xiàn)的,而我們這個(gè)年輕的建筑學(xué)家,一位婦女將成為第一個(gè)發(fā)現(xiàn)中國(guó)最難得的妙的人
林徽因傳-30
17:10/17:42
3
有一回想引用法庭宣誓親吻圣經(jīng)的譯文,又買(mǎi)了一本八三年的版本來(lái)用我昔日記性強(qiáng)讀過(guò)的書(shū)全記得出處。近來(lái)腦子秀了,讀了大年文章倫敦雪夜看第一支布谷的樂(lè)趣,這才一下子飄回心頭
英國(guó)兩隻布穀鳥(niǎo)
02:38/05:56
1
為了方便廣大讀者,尤其是青年讀者在這一版中對(duì)父親的譯文以及他撰寫(xiě)的貝多芬的作品及其精神的行文中,一些常用的人名,地名取名和一些音樂(lè)術(shù)語(yǔ)均根據(jù)父親在世后期的依法和現(xiàn)行的依法加以統(tǒng)一
編者后記(173~174頁(yè))
02:20/03:33
1
- 史前女尊時(shí)代
- 醫(yī)妃天下夏靜月韓瀟
- 婚色撩人總統(tǒng)嬌妻萬(wàn)萬(wàn)歲
- 末世之無(wú)限虐殺
- 那段青澀的愛(ài)
- 最強(qiáng)戰(zhàn)神歸來(lái)
- 龍騰戰(zhàn)界
- 愛(ài)上你的城
- 玲瓏鬼眼狐貍老公超兇噠
- 劍斷恩仇
- 豪門(mén)蜜寵重生千金有點(diǎn)狂
- 二次元之?dāng)厣?/a>
- 最強(qiáng)異界劍修
- 萌妻天降雙寶來(lái)襲左深深霍齊修
- 唐時(shí)江湖行
- 人獸空天戰(zhàn)
- 炫斗之神
- 天誅幻界
- 騎士與魔王的追憶
- 箭魔唐哲
- 死對(duì)頭我勸你向善
- 隨機(jī)捕捉一個(gè)氣運(yùn)之子
- 極道妖鬼
- 棄子重生
- 禁忌天穹
- 螢火蟲(chóng)世界歷險(xiǎn)
- 真龍?zhí)熳釉诙际?/a>
- 籃神崛起
- 東京喰種之艾特養(yǎng)食記
- 網(wǎng)游之三山五岳