翻譯練習(xí)

更新時(shí)間:2023-05-31 23:30

為您推薦翻譯練習(xí)免費(fèi)在線收聽(tīng)下載的內(nèi)容,其中《1 結(jié)構(gòu)法教材時(shí)期(50-70年代)》中講到:“語(yǔ)法為中心重視系統(tǒng)的語(yǔ)言知識(shí)的講授。初期教學(xué)中曾用母語(yǔ)翻譯采用演繹法,通過(guò)大量的練習(xí)掌握語(yǔ)法知識(shí)與傳統(tǒng)的語(yǔ)法。翻譯法不同的是,在重視語(yǔ)法知識(shí)系統(tǒng)性的同時(shí),又特別...”

語(yǔ)法為中心重視系統(tǒng)的語(yǔ)言知識(shí)的講授。初期教學(xué)中曾用母語(yǔ)翻譯采用演繹法,通過(guò)大量的練習(xí)掌握語(yǔ)法知識(shí)與傳統(tǒng)的語(yǔ)法。翻譯法不同的是,在重視語(yǔ)法知識(shí)系統(tǒng)性的同時(shí),又特別強(qiáng)調(diào),聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)技能訓(xùn)練,這一點(diǎn)又明顯受到聽(tīng)說(shuō)法的影響

1 結(jié)構(gòu)法教材時(shí)期(50-70年代)

00:47/10:03

瑪爾莎

1

媽媽買(mǎi)賣彌漫出門(mén),細(xì)迷在練習(xí)時(shí)要注意仔細(xì)體會(huì)發(fā)音時(shí)胸腔,口腔,鼻腔共鳴的感覺(jué),最后是吐字翻譯。練習(xí)訓(xùn)練強(qiáng)調(diào)的是對(duì)發(fā)音動(dòng)作過(guò)程的控制,是一種經(jīng)過(guò)加工的藝術(shù)化的發(fā)音方法,目的是要做到吐字,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)清晰

如何塑造好的聲音形象

05:26/06:39

銘慧讀書(shū)

1

研究學(xué)者們把西方翻譯發(fā)展歷史分為三個(gè)不同的歷史階段,即以宗教文獻(xiàn)為主要方義對(duì)象的宗教法方義階段,以文學(xué)經(jīng)典名著為主要翻譯對(duì)象的文學(xué)翻譯階段和以實(shí)用文獻(xiàn)為主要翻譯對(duì)象的非文學(xué)翻譯階段翻譯,這對(duì)西方翻譯時(shí)尚的主要階段的劃分也是各不相同的

10-1 西方翻譯知識(shí)-西方翻譯發(fā)展歷程

08:36/13:14

陸陸陸_pk

2

科技翻譯專題金融翻譯專題,社科翻譯專題,外交翻譯,轉(zhuǎn)體翻譯,論文,寫(xiě)作專題等講座。大列必修的通詩(shī)課程有英譯中國(guó)經(jīng)典原著精讀中外文化精粹,英語(yǔ)文學(xué),名著精讀等翻譯專業(yè)辦學(xué)水平如何

教授帶你逛專業(yè)015翻譯

08:18/13:39

陽(yáng)光小月心生命

1889

今天給大家分享的是考研,如果以一年為限,復(fù)習(xí)時(shí)間應(yīng)該如何分配一基礎(chǔ)階段,三月至六月在擇校完成之后,考研復(fù)習(xí)就要正式開(kāi)始了。這時(shí)英語(yǔ)需要開(kāi)始背單詞,同時(shí)也可以練習(xí)翻譯

考研如果以1年為限,復(fù)習(xí)時(shí)間應(yīng)該如何分配?

00:07/08:06

劉春生講學(xué)業(yè)規(guī)劃

88

要去除西方中心主義,中國(guó)學(xué)者需要了解和研究我國(guó)自身的翻譯歷史和翻譯史活動(dòng),了解和研究翻譯歷史文化傳統(tǒng)及地域上與我國(guó)相近的東方各國(guó)的翻譯理論,特別是基于中國(guó)翻譯活動(dòng)實(shí)踐的研究,犯醫(yī)學(xué)科理論建設(shè)應(yīng)對(duì)性翻譯,學(xué)術(shù)化與特權(quán)增加文化自信

翻譯篇 理論

11:37/15:03

今夏蟬鳴

1

這些喇甚至還沒(méi)有開(kāi)始考慮如何讓學(xué)生用他們自己的語(yǔ)言念誦或鼓勵(lì)翻譯帶有韻律的練習(xí)文本,以便學(xué)生可以念誦或暢送西方對(duì)西藏抑郁風(fēng)情的迷戀,導(dǎo)致西藏喇和他們的外國(guó)弟子之間溝通不暢的另一個(gè)方面

六 翻譯中的丟失

19:32/24:45

如幻耀音

161

個(gè)人所得稅,第三個(gè)即使及時(shí)交稅了,你看咱們說(shuō)雖然都叫非謂語(yǔ)動(dòng)詞,但動(dòng)詞不定式和咱的動(dòng)名詞在用法上動(dòng)詞不定式主要在于它的用法比較多,你能作為多多做練習(xí)去翻譯就行了

016 非謂語(yǔ)動(dòng)詞-動(dòng)名詞

18:07/19:07

自考過(guò)啦

4636

今天給大家分享的是考研,如果以一年為限,復(fù)習(xí)時(shí)間應(yīng)該如何分配一基礎(chǔ)階段,三月至六月在擇校完成之后,考研復(fù)習(xí)就要正式開(kāi)始了。這時(shí)英語(yǔ)需要開(kāi)始背單詞,同時(shí)也可以練習(xí)翻譯

考研如果以1年為限,復(fù)習(xí)時(shí)間應(yīng)該如何分配?

00:07/08:06

劉春生講學(xué)業(yè)規(guī)劃

95

家庭,語(yǔ)族等語(yǔ)料擴(kuò)研究中傳統(tǒng)的語(yǔ)料故庫(kù)是指交小規(guī)模的文本和解工人搜索機(jī)器翻譯中的語(yǔ)料庫(kù),制語(yǔ)法子的有限集合用作對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行描述性分析的基礎(chǔ)間接翻譯和直接翻譯和站在翻譯室為奈何被耳內(nèi)提出的翻譯策略直接翻譯包括介詞

翻譯篇 理論

13:14/15:03

今夏蟬鳴

1

新法例詞解釋借助舊詞學(xué)習(xí)新詞,語(yǔ)速意義,短語(yǔ)適宜形象適宜身體語(yǔ)言或動(dòng)作情景,適宜利用上下文語(yǔ)境,適宜利用句子直立適宜直接使用翻譯法,利用圖形,符號(hào)等方法適應(yīng)三詞匯練習(xí)

2.2語(yǔ)言要素教學(xué)

31:38/56:49

青夢(mèng)_教育創(chuàng)變者

47

與其言辭傳之象,須又分為翻譯東方民族語(yǔ)言的,既翻譯南方民族語(yǔ)言的象翻譯西方民族語(yǔ)言的滴滴和翻譯北方民族語(yǔ)言的逆信達(dá)雅,是清末新興資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

第十二篇 翻譯篇(T-Z)

02:06/12:51

Seline阿雅

3658

實(shí)力的機(jī)器翻譯據(jù)規(guī)則統(tǒng)計(jì)實(shí)力機(jī)器自動(dòng)翻譯的飼料層級(jí)詞匯,平面的翻譯語(yǔ)法,平面的翻譯與意平面的翻譯與靜平面的翻譯,詞匯平民的翻譯及詞對(duì)詞的翻譯。這種翻譯只需要詞語(yǔ)本身的信息,句法,平面的翻譯,即要求計(jì)算機(jī)能識(shí)別,詞類,形態(tài)和語(yǔ)序等

第十二章語(yǔ)言與科學(xué)技術(shù)

11:15/12:43

祖珩_vw

2

不如阿瑪難答,在評(píng)論這一份時(shí),他認(rèn)為練習(xí)體式和身體一切努力,教學(xué)有變性和心理的穩(wěn)定代表生活的強(qiáng)健與對(duì)于我們不說(shuō)身體的冷,因此愉悅不幸的能通過(guò)通常翻譯和吸氣還是主心靈的態(tài)度

瑜伽是什么

30:00/40:32

喵小茜的窩

76

泰特勒的翻譯三泰特勒在論翻譯的原則中,將還好的翻譯定為將原文作品的優(yōu)點(diǎn),全部?jī)x式到另外一種語(yǔ)言的翻譯。一文讀這所明確理解的所強(qiáng)烈感受的都跟原文讀者所感受和理解的完全相同

翻譯篇 中方人物

16:52/17:33

今夏蟬鳴

1

熱門(mén)話題