帛書老子丨一次讀懂老子真本《道德經(jīng)》

11.1萬

道家文化深度愛好者,傳承者廣交天下同道中人站長V:zhibuyishe

對于老子的《道德經(jīng)》大家并不陌生,又稱《老子五千言》或者直接稱《老子》,而大家能接觸到的,更多是傳世版,也就是通行版。在流傳的通行版本中,有兩個版本對后世影響最大。

一個是西漢初年的河上公,據(jù)說此人是位世外高人,常年在黃河岸邊修行,世人也親切稱呼他為河上公,河上丈人,或者河上真人。留有《河上公章句》一部,不過內(nèi)容更側(cè)重于修仙養(yǎng)生之道。

另一個是三國魏晉時期的王弼,對于老子的《道德經(jīng)》也做了非常詳細的注解,在研究學(xué)習(xí)上,也是不可多得的經(jīng)典。在本系列“本義求真”文章中,站長也會有大量分析和對比是以王弼版為參考的。

當大家對通行本《道德經(jīng)》津津樂道之時,在1973年,在湖南長沙馬王堆漢墓中出土了帛書版的《老子五千言》,當時震驚世界。

之所以稱為帛書版,是因為此類書,用的白色絲帛為材料。帛書版有兩版本,分別命名為甲本和乙本。這兩個版本都是隸書字體,但甲本并沒有避諱漢高祖劉邦的名諱,而乙版把所有的"邦"改成了“國”。對于邦與國兩字,本也互通,并沒太大出入,只不過在當時“邦”比“國”要大。

“大曰邦,小曰國,邦之所居亦曰國”

出自《周禮?天官?大宰》注解

故甲本為漢高祖未登基之前,相對更早些,據(jù)傳有可能是直接從戰(zhàn)國時期的竹簡上轉(zhuǎn)抄過來的,但今天早已無從考證。故甲本也更接近老子思想的原貌,也是站長在“老子本義”系列文章中,重點參考的版本。

與傳世本相比,帛書版并沒有篇章之說,同時在行文中也變?yōu)榈陆?jīng)在前,道經(jīng)在后的表述,且在內(nèi)容段落順序上,和傳世本有幾處稍有不同。

對于德經(jīng)在前道經(jīng)在后,有何用意,站長認為,至少讓我們明白“無德何以修道”的玄機。對于內(nèi)容的段落部分順序的改變,站長認為也更接近老子的本義

,在全文最后一句,老子引用了一句古諺語結(jié)束了全篇,發(fā)人深思。

“夫天道無親,恆與善人”

一些學(xué)者研究后發(fā)現(xiàn),傳世本中除了規(guī)避皇帝名諱而篡改之外,更多是人為的篡改,一方面因文化思想的不同而篡改,特別是受罷黜百家獨尊儒術(shù)的影響,所以有些朋友總覺得老子《道德經(jīng)》中有很多是孔子的思想;另一方面則是以訛傳訛的會錯了意,再加上抄錯,遺失,脫字等等因素。最后就形成了我們現(xiàn)在看到的各種傳世版本,雖然讀起來語句連貫工整,用詞玄妙,再加上歷代大家解讀的也天衣無縫,但與老子的本義相比,卻相去甚遠。



聲音81評價0