(關(guān)于五柳先生)文言文翻譯、急!

2022-11-25 07:26

2022-11-25 09:42
先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁邊有五棵柳樹,因而就以“五柳”為號。性情閑靜,說話不多,不羨慕名利。喜愛讀書,不鉆牛角尖;每有會意之處,便高興得忘了吃飯。特別喜愛喝酒,但家境貧窮不能常常得到。親戚和老朋友知道他這樣,有時就準備了酒邀請他來喝。他只要一去總是喝光,約定必醉方休,要去就去要留就留,從不掩飾自己的感情。家里四壁空蕩蕩的,擋不住風(fēng)雨也遮不住太陽。短短的粗麻布衣服破破爛爛的,縫綴補綻著;常常沒有吃的沒有喝的,但心里很坦然。常寫文章娛樂自己,顯示了自己的志趣。得失完全忘懷了,并堅守這原則直到死去。 贊曰:黔婁的妻子有這樣的話:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。她就是說這一類人吧!醉酒賦詩,以娛樂自己的心志。是無懷氏之民嗎?是葛天氏之民嗎?
更多回答
陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也,祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學(xué)善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適融然。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而蓄素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰;“但識琴中趣,何勞弦上聲!”
翻譯:陶潛,字元亮,大司馬陶侃的曾孫,祖父陶茂,(曾是)武昌太守,陶潛年輕時就志趣高尚,才識淵博善寫文章,性格灑脫不拘謹,依自己的真性做事,被鄉(xiāng)里鄰居看重,有親朋好友的喜事或有相識相知的帶著酒菜去看他,陶潛也不會假意推辭。每逢酒醉,那種很高興的樣子和周圍的飲酒氣氛極為融洽。(陶潛平日里臉上)不顯喜怒之色,只是遇有酒的時候就喝(一喝了就高興),有的時候沒有酒(喝),也會(高興地)不停地詠詞做賦。(他的)本性不解音律,卻收藏著一張樸素的七弦琴,琴面上沒有指示音節(jié)的標識,在知趣相投的好友們一起喝酒時,(他)會邊撫弄琴弦邊唱,(還會)說:“只要懂得琴中所發(fā)的志趣,又何必在乎琴弦上發(fā)出何種聲音呢!”

( )表文言文譯出時,為句意完整須補充的句子成分。一家之言,供君參閱。
陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹,自得于真性情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本性愛喝酒,可是家里窮不能一直得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經(jīng)??罩?,也不在意。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生。”他的自序是這樣,當世人說是實錄。
熱門問答