漢藏科技翻譯理論新探
更新時間:2023-06-08 08:10為您推薦漢藏科技翻譯理論新探免費在線收聽下載的內(nèi)容,其中《269.楞伽宗-靈性真奧,禪宗先聲》中講到:“上一課,我們講求納拔陀羅翻譯了圣曼經(jīng)提出了如來藏學(xué)說對佛教發(fā)展影響極大,由此形成了佛教四大元起理論中的如來藏元起理論禪宗也是依如來藏的理論立宗的求納巴陀羅所翻譯...”
上一課,我們講求納拔陀羅翻譯了圣曼經(jīng)提出了如來藏學(xué)說對佛教發(fā)展影響極大,由此形成了佛教四大元起理論中的如來藏元起理論禪宗也是依如來藏的理論立宗的求納巴陀羅所翻譯的第二部重要經(jīng)典

269.楞伽宗-靈性真奧,禪宗先聲
00:00/09:56
2.9萬
要去除西方中心主義,中國學(xué)者需要了解和研究我國自身的翻譯歷史和翻譯史活動,了解和研究翻譯歷史文化傳統(tǒng)及地域上與我國相近的東方各國的翻譯理論,特別是基于中國翻譯活動實踐的研究,犯醫(yī)學(xué)科理論建設(shè)應(yīng)對性翻譯,學(xué)術(shù)化與特權(quán)增加文化自信

翻譯篇 理論
11:37/15:03
1
到了前秦時期,佛經(jīng)翻譯由私人事業(yè)轉(zhuǎn)入異常翻譯世道安在朝廷的支持下,首串異常制度采用會議法來研究翻譯他主張嚴格的旨意,并且總結(jié)漢末以來的易經(jīng)翻譯,提出了著名的五詩本三不易理論指出,這五種容易使一文失去原來面目的情況和三種不容易處理的情況

6-1 中國翻譯史知識-中國古代翻譯
05:50/12:05
5
科技翻譯專題金融翻譯專題,社科翻譯專題,外交翻譯,轉(zhuǎn)體翻譯,論文,寫作專題等講座。大列必修的通詩課程有英譯中國經(jīng)典原著精讀中外文化精粹,英語文學(xué),名著精讀等翻譯專業(yè)辦學(xué)水平如何

教授帶你逛專業(yè)015翻譯
08:18/13:39
1889
馬克思主義的文學(xué)理論不但是馬克思恩格斯的創(chuàng)造,而且在其后的歷史發(fā)展過程中不斷得到豐富和發(fā)展,甚至在西方事件也出現(xiàn)了所謂的馬克思主義,其中就包含了對馬克思主義文學(xué)理論的新探討

第二章馬克思主義文學(xué)理論與中國當(dāng)代文學(xué)理論建設(shè)
03:23/49:42
57
有關(guān)這一理論更普遍的表現(xiàn)形式為本體理理論表現(xiàn)這一理論更普遍的表現(xiàn)形式為本覺理論盛行于漢藏日韓佛教界,但其他理論與本學(xué)理論都存在著跟鍵與本絕的混通可能與常以跟鍵可能與常以跟諫為譬喻,解釋本覺或自然質(zhì)有關(guān)

第五章5.5.3哲學(xué)緣起論的內(nèi)明因素(續(xù))p460
11:13/20:41
70
是用十年的時間來完成這個漢譯工作,我相信等到翻譯整理工作完成以后,咱們廣大的漢族朋友將會更加深入地了解藏文化藏歷史將會更加的熱愛藏地色拉寺還有一項舉世文明的學(xué)習(xí)活動,叫做辯經(jīng),就是辯論的辯經(jīng)是

《藏地游歷見聞》第11天~色拉寺
08:48/18:39
177
翻譯轉(zhuǎn)換理論卡特福德是語言學(xué)派的代表人物之一,他于一九六五年出版的翻譯的語言學(xué)理論認為,轉(zhuǎn)換有兩種層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,層次轉(zhuǎn)換及原文和譯文的表達處于不同的語言層次

翻譯篇2 295-297
00:00/06:32
1
我先說一個理論問題好了,我也是在您微博上看到的,就是說,女性主義的翻譯理論好像是您最近開始非常有意識的接觸的一個領(lǐng)域,進而我想問的是什么樣的理論是女性主義的翻譯理論,以及她怎么樣回過頭來,影響您在翻譯當(dāng)中的一些策略的選擇

Vol.4 陳英×吳琦:譯者才是真正的時間管理大師
18:31/66:32
75.2萬
本專業(yè)的培養(yǎng)要求主要就是學(xué)習(xí),語言和翻譯的基本理論基本知識接受漢語和外語兩方面語言技能,語言知識的訓(xùn)練,掌握跨文化交流和基本的口比翼技能。本專業(yè)的主干學(xué)科就是外國語言文學(xué)和中國語言文學(xué)

新專業(yè)系列,文學(xué)門類,外國語言文學(xué)類,翻譯專業(yè)
00:42/03:26
512
個體和群體的客體關(guān)系,理論,夫妻和家庭治療中科技關(guān)系理論的運用,科技關(guān)系理論與其他方法的整合,美國的科技關(guān)系,理論疫情和反疫情字體心理學(xué),弗洛伊德理論,依戀理論,混沌理論以及其他相關(guān)成果

第二十五章 進一步閱讀指南
10:23/11:36
5
注重學(xué)生治理的發(fā)展,能較好的培養(yǎng)閱讀能力和翻譯能力,體現(xiàn)了理性派的教學(xué)特從語法翻譯法屬于認知派,我們就能知道,因為我們之前在學(xué)習(xí)理論在原習(xí)得理論的學(xué)習(xí)理論這一節(jié)中,學(xué)習(xí)到了學(xué)習(xí)理論包含兩大流派,一派是受經(jīng)驗主義哲學(xué)影響的行為主義,學(xué)習(xí)理論以及認知學(xué)習(xí)理論

第二語言教學(xué)法主要流派(一)
02:33/22:52
17
如果讀者感興趣,可以自行查閱芝加哥大學(xué)出版社出版的權(quán)益本,我下面要著重談的是于先生在翻譯過程中對翻譯理論和比較文學(xué)研究的洞見先生敏銳地捕捉到翻譯的不可能性,并將其上升到理論高度

紀念余國藩先生
02:19/23:31
4807
他對于主持編輯翻譯的徐壽大加贊許認為,此舉叫辦制造局為由藥強調(diào)翻譯儀式系制造之,根本只有通過翻譯才能名副用氣宇志氣之然,并聘請英美傳教士偉烈,亞利,富蘭,雅馬,高溫等人專是翻譯制造的科技書籍多種

3、辦理洋務(wù)以圖自強
02:29/04:34
14
再來一條舜的翻譯,這舜的翻譯出現(xiàn)的時候是很久遠了,而且是大文學(xué)家和大翻譯理論家,誰都不屑注意的,但因為偶然在我所搜集的順義模范文大成稿本里翻到了這一條,所以就再來一下子

魯迅-12-二心集_29_再來一條順的翻譯
00:00/05:51
3662