詩詞悲涼因情傷。相思入骨斷人腸??嗄钋槊脺I溫枕。夜半孤燈夢一場。大家知不?

2023-07-02 15:27

這首詩的譯文
2023-07-02 18:46
筆下的詩詞為何如此悲涼,只因我內(nèi)心因情而傷。
滿懷的思念深深入骨,讓人不禁寸斷肝腸。
心里念著伊人的好,思念她任憑淚水暈濕繡枕。
夜靜無人四下無光,惟有一縷孤燈陪我因夢到伊人而彷徨。
更多回答
詩詞讀起來意境悲涼,是因作者受情愫之擾導(dǎo)致。
相思之情深入骨髓,思念起來痛的要斷腸。
苦苦思念情妹妹,淚水打濕了枕頭。
深夜只有孤燈相伴做一場春夢。
大概譯了一下,意思差不太多,將就看下。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
詩詞悲涼,因情傷相思露骨斷人腸,若念情美麗工整夜半孤燈夢之這首詩太傷感
熱門問答