靜女其姝 俟我于城隅 愛而不見 搔首踟躕翻譯

2023-08-08 08:55

2023-08-08 09:14
【原詩句】靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
【譯文】文靜的姑娘真漂亮,(她)在城墻一角等著我。(但是她又故意)藏在草叢里不現(xiàn)身,(急得我在城墻一角)直搔頭發(fā),又徘徊不安。
【注釋】
1、靜女:文靜的姑娘。女,女子;姑娘。
2、其:句中語氣詞,在這里既有湊音節(jié)的作用,又有強(qiáng)調(diào)的作用,無實義,不翻譯。
3、姝:形容詞,美麗;漂亮。
4、俟:動詞,等;等待。
5、于城隅:介詞結(jié)構(gòu)作狀語后置句,翻譯的時候必須提到謂語前面狀語的位置。在城墻的一角。于,介詞,表處所、方位、地方,在。隅,墻角。
6、愛:通“薆”,名詞,艾蒿。這里活用為動詞,藏在艾蒿(草叢)里。
7、而:連詞,表示并列關(guān)系,這里可不翻譯。
8、見:通“現(xiàn)”,動詞,出現(xiàn)。
9、搔首:撓頭。
10、踟躕:即徘徊。也說“躑躅”等。在一個地方來回走,常用來形容心神不定。
更多回答
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
熱門問答