せてもらう/せていただく和せてください有什么區(qū)別?

2022-07-30 12:58

せてもらう/せていただく和せてください有什么區(qū)別?是不是前者是后者更為尊敬的說(shuō)法?
2022-07-30 16:36
回答:

你好。

させてもらう 表示讓我做某事的意思。普通說(shuō)法。

させていただく 也是 讓我做某事的意思,但是是敬語(yǔ)。

させてください 表示讓我做某事的意思。普通說(shuō)法。同させてもらう。

以上,請(qǐng)參考。
更多回答
させてもらう、させていただく、させてください,這三者都可以翻譯成“請(qǐng)讓我做某事?!?。但是語(yǔ)氣有所不同。詳細(xì)如下:
1,させてもらう、させていただく指的是請(qǐng)求對(duì)方讓自己做某事.另外,させていただく的語(yǔ)氣比させてもらう要委婉的多。表示更加鄭重一點(diǎn)的口氣。
2,させてください表示無(wú)論如何,你要讓我做,有點(diǎn)命令的口氣的感覺(jué)。語(yǔ)氣上,自然是比以上兩者都要更加的生硬一點(diǎn)了。

例如:同一個(gè)詞【休む】,你可以體會(huì)一下其語(yǔ)感的不同。
※休ませてもらえませんか?
※休ませていただけませんか?
※休ませてください。
回答:

你好。

させてもらう 表示讓我做某事的意思。普通說(shuō)法。

させていただく 也是 讓我做某事的意思,但是是敬語(yǔ)。

させてください 表示讓我做某事的意思。普通說(shuō)法。同させてもらう。
熱門問(wèn)答