那個(gè)出版社翻譯的外國(guó)名著是最好的呢?

2022-11-07 23:05

我發(fā)現(xiàn)不同出版社出版翻譯的外國(guó)名著中,書中人物的名字翻譯都不一樣的啊,那個(gè)出版社翻譯的外國(guó)名著是最好的呢?(就是說(shuō),人名、地名都是比較通用的)
2022-11-08 01:17
上海譯文出版社
人民文學(xué)出版社
譯林出版社
漓江出版社
外國(guó)文學(xué)出版社
安徽文藝出版社
更多回答
上海譯文出版社
人民文學(xué)出版社
漓江出版社
譯林出版社
湖南文藝出版社
江蘇文藝出版社

這幾個(gè)出翻譯文學(xué)都有點(diǎn)兒名氣。上海譯文和人民文學(xué)就不用說(shuō)了。漓江出的現(xiàn)當(dāng)代西方文學(xué)很多,質(zhì)量不錯(cuò)。譯林也有不少,不過(guò)譯林其實(shí)還是通俗文學(xué)最多。
譯文出版社
人民文學(xué)出版社
譯林出版社
我推薦上海譯文和人民文學(xué)。

譯林很勤快,總是不遺余力地把西方當(dāng)代小說(shuō)翻譯過(guò)來(lái),只是總覺(jué)得感覺(jué)不好。

當(dāng)然并不能一概而論,不可能說(shuō)一個(gè)出版社的譯作全部超過(guò)另一個(gè)出版社,建議你可以看一下《青年必讀書推薦》之類的書,里面有關(guān)于某部具體作品的出版社推薦,還是比較不錯(cuò)的。