你好,幫忙翻譯一下這段日文。

2023-09-12 12:20

1個回答
月の夜が 眩しすぎた窓辺 光の線 有月亮的夜晚 在晃眼的窗邊 光線
まるでそれは ホウキボシが  宛若 彗星
通り過ぎるように 拖著尾巴飛過
仆たちは眠るまえに 在我們熟睡之前
見失った地図を探す 找喊碧尋丟失的地圖
両手にさえ溢れる想いは 連雙手都沾滿的愿望
Can you pray? 你能祈禱嗎?
Stay by my side? 呆在我的身邊?
光と影のその隙間には  在光和影的間隙中
無數(shù)の星がキラめいている 無數(shù)星星在閃閃發(fā)光
そしてあなたとここで會えたら  而如果能與你在此相遇
それは一つの奇跡と呼べる 這是一個奇跡
『偶然』に動き出した全てを 是將所有的“偶然”都調(diào)動
『運命』と呼べる日まで… 直到我們稱其為“命運”的那一天
もしも夜がいつもよりも長く感じたなら 如果你感覺今夜綿長
それはきっとこの世界で誰かが笑うから 這肯定是因為在世界的某處 有人輕啟明眸微笑
仆たちは闇の中で  我們在黑暗中
いくつかの夢を観てる 注視那余祥幾個夢
途切れそうな 透明の聲は 一個斷斷續(xù)續(xù)的,清澈的聲音回蕩著
Can you pray? Stay by my side?
空に羽ばたく翼もなくて  空中沒有揮展的翅膀
人は自由と呼んでるけど 雖然人們呼叫自由
風(fēng)の行方も見えないままで  即使看不見風(fēng)吹來的方向
さま鄭毀舉よいながらそれを信じる 卻依然 彷徨著 相信著
『言葉』だけで伝えられる全てと 用所有能訴說語言、
どんなに暗い闇だとしても  不管身處何種黑暗
朝はくるからきっと來るから 朝陽一定會來 因為朝陽一定會來
例えばそれを白く眩しく感じれるなら  如果能感覺到這種白色的絢麗
そのままでいい 這樣就足夠了
光と影のその隙間には  在光和影之間
無數(shù)の星がキラめいている 數(shù)不清的星星在閃閃發(fā)亮
そしてあなたとここで會えたら  而如果能在這里與你相會
それは一つの奇跡と呼べる 這是一個奇跡
『偶然』に動き出した全てを 是講所有偶然都調(diào)動
『運命』と呼べる日まで… 直到“命運”的那一天
相關(guān)問答
用忙得……忙得……忙得……有一段話?
2個回答2022-12-13 04:27
忙得工作,忙得照孩子,忙得去工地
幫忙找這幾本書的好段好句
1個回答2023-03-17 03:50
加了在說。。。
幫忙翻譯一段古文,謝謝
1個回答2022-08-22 16:32
還是自己翻吧。。。
請英語好的朋友幫個忙翻譯一下這段話。
1個回答2022-08-29 03:38
這個也太長了吧
請幫忙翻譯一段話,謝謝!
1個回答2022-12-16 00:11
全翻譯還是什么?
女生在忙于工作最想聽到的一段話
1個回答2024-03-09 04:46
在生活中,女人的努力常常是無足輕重的。她總是在家務(wù)中保持安靜,照顧老人和兒童,日復(fù)一日地處理油、鹽、醬油和醋。這個男人的工資是顯而易見的,他每個月回家的工資就是最好的證明。因此,很多男人會忽視女人...
全文
幫忙翻譯一下這段話
1個回答2022-11-16 05:57
怎么翻譯 啊啊
如何用忙寫一段話?
1個回答2024-03-12 05:49
關(guān)于忙的句子: 1、忙碌與壓力就這么突然地不告而至,行云流水般的舒緩節(jié)奏猛然被切斷,工作的道道關(guān)卡接踵而來,想要迎面奔去,卻有永遠(yuǎn)卸不去的家庭責(zé)任羈絆前行的步伐。忙忙碌碌,卻不知所為何來又是何為...
全文
請幫忙翻譯一段話
1個回答2022-09-24 23:50
要自強(qiáng)不息 自己翻譯
熱門問答