初三英語(yǔ)unit1核心語(yǔ)法

初三英語(yǔ)關(guān)于Unit1最重要的知識(shí)點(diǎn)
1個(gè)回答2023-10-31 09:10
是什么版的?
Unit1 聽(tīng)寫
1個(gè)回答2024-03-13 13:15
major,career,schedule,priority,efficient,software,accountant,management,beneficial,represent
高一英語(yǔ)上冊(cè)u(píng)nit1翻譯
1個(gè)回答2024-08-08 13:39
我?guī)湍惴g吧。(絕對(duì)是人腦翻譯的!?。?br/>
1944年6月15日,星期四。

親愛(ài)的Kitty(人名就不翻譯了吧。):
我好奇是不是因?yàn)槲疫@么長(zhǎng)時(shí)間都沒(méi)有能夠外出以至于我變得對(duì)任何和自然有關(guān)的事情都瘋狂起來(lái)。我清楚得記得曾經(jīng)有一段時(shí)間,連蔚藍(lán)的天空,飛鳥(niǎo)的鳴叫,柔和的月光和嬌美的花朵也不能使我著迷。但是當(dāng)我來(lái)到這里,一切都變了……例如,在一個(gè)溫暖的夜里,我故意保持清醒一直到11點(diǎn)半,只為了能親眼看一看那皎潔的月亮。但是當(dāng)月亮放出遠(yuǎn)比我想象中還強(qiáng)烈得多的光芒時(shí),我甚至不敢打開(kāi)窗戶。又比如在五個(gè)月前,我恰巧在一個(gè)黃昏的時(shí)刻在窗戶敞開(kāi)著的樓上。我是直到窗戶不得不被關(guān)上的時(shí)候才下樓的。那個(gè)昏暗潮濕的夜晚,狂風(fēng)和烏云將我完完全全的控制住。這是這一年半來(lái)我第一次面對(duì)面地觀看一個(gè)夜晚……但令人傷心的是,我僅僅可以從那張懸掛著的骯臟的窗簾透過(guò)滿是灰塵的窗戶看一看大自然。再透過(guò)他們來(lái)看一點(diǎn)兒也不令人愉悅,因?yàn)樽匀皇俏覀儽仨氂H身經(jīng)歷的事物。
你的,
Anne.
初三物理核裂變與核聚變
1個(gè)回答2022-12-27 00:54
問(wèn)題在哪里?
初二上英語(yǔ)unit1 task翻譯
3個(gè)回答2023-05-01 12:30

譯文:

Kate是我的朋友和我的鄰居,我認(rèn)識(shí)他五年了。

Kate又高又瘦,有著長(zhǎng)頭發(fā),她有一張圓臉和一個(gè)小鼻子。我喜歡她的在微笑的眼睛,這樣讓她顯得更漂亮,更親切。Kate是一個(gè)友好的女生,她經(jīng)常笑著面對(duì)大家。她喜歡幫助人,她經(jīng)常輔導(dǎo)我的作業(yè)而且很有耐心。每當(dāng)我不開(kāi)心,我就會(huì)去找她,因?yàn)樗龝?huì)講有趣的事情讓我開(kāi)心。

Kate喜歡和小孩相處,她長(zhǎng)大后想當(dāng)個(gè)老師,我想她應(yīng)該是個(gè)很優(yōu)秀的老師吧。

重點(diǎn)詞匯:task

英[tɑ:sk]

釋義:

n.(尤指困難的或必須定期做的)工作,任務(wù);(尤指語(yǔ)言教學(xué)中旨在幫助達(dá)到某一學(xué)習(xí)目的的)活動(dòng)

v.派給……任務(wù);對(duì)(手段,能力)要求極高,考驗(yàn)

[復(fù)數(shù):tasks;第三人稱單數(shù):tasks;現(xiàn)在分詞:tasking;過(guò)去式:tasked;過(guò)去分詞:tasked]

短語(yǔ):

task scheduler[計(jì)]任務(wù)調(diào)度程序;工作排程器;計(jì)劃任務(wù)服務(wù);計(jì)劃任務(wù)

詞語(yǔ)使用變化:task

n.(名詞)

1、task的意思是“工作,任務(wù),差事”,指規(guī)定的必須完成的事情,常用來(lái)指較困難、緊張、沉重或枯燥的工作,可指分配的工作,也可指自愿承擔(dān)的工作,是可數(shù)名詞。

2、task后可接“of+ v -ing”結(jié)構(gòu)作定語(yǔ)。

求九年級(jí)英語(yǔ)unit1 2d翻譯
1個(gè)回答2024-08-11 06:16

翻譯如下:

杰克:安妮,我有一點(diǎn)緊張。下周一我必須讀完一本書,并且做一個(gè)報(bào)告。

安妮:那聽(tīng)起來(lái)不太糟糕。

杰克:但是我讀得很慢。

安妮:首先要奇跡以便知道大意,不要逐字地讀。讀詞組。

杰克:但是很多單詞我不知道。我必須用字典。

安妮:盡量通過(guò)讀上下句來(lái)猜點(diǎn)詞的意思。你很可能比你認(rèn)為的要知道得多。

杰克:那聽(tīng)起來(lái)很難!

安妮:嗯,耐心點(diǎn)。這需要時(shí)間。你每天可以讀一些你喜歡的東西,這樣你就會(huì)提高的。你讀得越多你將讀得越快。

翻譯英文的技巧:

第一、轉(zhuǎn)換句子法

顧名思義,轉(zhuǎn)換句子法就是在英譯中,或者中譯英的翻譯題里,為了使將要譯出的句子符合中文/英文里面的表達(dá)習(xí)慣、方法和方式等目標(biāo),而把題目中原句的語(yǔ)態(tài)、所用詞類以及句型等進(jìn)行處理轉(zhuǎn)換。

1、在語(yǔ)態(tài)上,把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)(中譯英),或者把被動(dòng)語(yǔ)態(tài)變?yōu)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)(英譯中)。

2、在詞性上面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等來(lái)替換原來(lái)的動(dòng)詞,用動(dòng)詞、形容詞、代詞來(lái)替代名詞,或者用短語(yǔ)、副詞來(lái)替代形容詞。

3、在句子成分的方面,用表語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)來(lái)替換主語(yǔ),用表語(yǔ)、主語(yǔ)、定語(yǔ)轉(zhuǎn)換謂語(yǔ),或者用主語(yǔ)、狀語(yǔ)轉(zhuǎn)換定語(yǔ)。

4、在句型上面,可以把簡(jiǎn)單句和復(fù)雜句互換,復(fù)合句痛并列句互換,或?qū)⒍ㄕZ(yǔ)從句轉(zhuǎn)化為狀語(yǔ)從句。

第二、省略翻譯法

這與最開(kāi)始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語(yǔ),或者英語(yǔ)的表達(dá)的方式、思維的習(xí)慣或者語(yǔ)言的習(xí)慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

求九年級(jí)英語(yǔ)unit1 2d翻譯
1個(gè)回答2022-12-12 15:55
發(fā)那段英文過(guò)來(lái)
新世紀(jì)英語(yǔ)高一上UNIT1課文
1個(gè)回答2023-10-23 21:37
ashhjashjd
熱門問(wèn)答