九年級英語三單元2d課文朗讀

八下英語單元一2d朗讀
1個回答2024-08-13 04:04
曼迪:莉薩,你好嗎?

莉薩:我頭痛,并且脖子不能動。

我該怎么辦?我應(yīng)該量體溫嗎?

曼迪:不,聽起來不像是你發(fā)燒。

周末你做什么了?

莉薩:我整個周末都在玩電腦游戲。

曼迪:那很可能就是原因。

你需要離開電腦休息幾次。

莉薩:是的,我想我是一個姿勢坐得太久沒有移動。

曼迪:我認為你應(yīng)該躺下休息。

如果明天你的頭和脖子還痛的話,就去看醫(yī)生。

莉薩:好的。謝謝,曼迪。
2017九年級全一冊英語人教版13單元2d與3a短文朗讀語音或視頻
1個回答2024-03-17 13:25

我的媽媽年齡不大,可謂“歲月不饒人”在時光老人的鞭策下,頭上的青絲中早已參雜了一縷縷花白的頭發(fā)。

我的媽媽,沒有特別的作為,沒有很特別的奉獻,也沒有什么特別優(yōu)越的生活可以給我,我的媽媽就是以為非常普通的農(nóng)民婦女,每天除了下地干活,就是在家圍著茶米油鹽的女人。

“我的媽媽”這個女人,給了我生命,就是這個女人撫育我長大,就是這個女人教我做人的道,、就是這個女人讓我有了一個溫馨的家,就是這個女人給了我所有……

我的媽媽,文化不高但卻有一顆樸實的心,她教我要做人誠實、勇于承擔(dān)責(zé)任、要幫助別人。小時候,我的身子總是很弱,常常發(fā)燒,那天下了很大的雨因為天氣突然變冷,我又發(fā)燒了,她不顧外面的大雨背起我就往衛(wèi)生所跑,我拿這傘,傘太小了,走到衛(wèi)生所媽媽的衣服全都濕透了,打了一針,拿了一些藥了,我們又冒雨跑到了家,回到家媽媽的衣服已經(jīng)往下滴水了,媽媽讓我吃了藥,然后讓我上床睡了一覺,等我醒了,媽媽已經(jīng)在做飯了,見我醒了,媽媽連忙放下手中的活計忙撫摸我的額頭,見我的燒已經(jīng)退下來了,她才常常的舒了一口氣,放心了。

媽媽只是以為普普通通的婦女可卻做了讓我感激一輩子的事,一輩子的報答不完!


七年級上冊英語第九單元50頁2d的翻譯
1個回答2024-08-09 10:31
?追問不是贊同1|評論(3)

?你好!Bob 今天過得如何?

還行吧。我喜歡星期一 因為我有體育課和歷史課。他們是我最喜愛的科目。

誰是你的體育老師?

胡老師。他總是和我們一起玩游戲

太好了。但是你為什么喜歡歷史?歷史很無聊

哦,我認為歷史很有趣。你最喜歡的一天是哪天?

周五

為什么

因為第二天的周六

哈哈 當(dāng)然了 我也喜歡周五
人教版九年級英語十四單元3a朗讀
1個回答2024-05-08 07:48
流言蜚語—— 原指沒有根據(jù)的話,現(xiàn)在多指在別人背后散布的誣蔑、中傷的說法
發(fā)雹櫻唯憤圖強—— 振作頌?zāi)推饋?謀求強盛
破釜沉舟—— 《史記·項羽本紀(jì)》記載,項羽跟秦兵打仗,過河后把源培釜(鍋)都打破,船都弄沉,表示決不后退。比喻決心戰(zhàn)斗到底
八下英語第五單元2d翻譯
1個回答2024-08-09 18:51
Marry:你昨天晚上干什么了,Linda?我在7:00給你打電話,你沒接。
Linda:哦,我在廚房幫我媽媽
Marry:我明白了,我在8:00又打了一次,你還是沒接。
Linda:我在8:00干了什么?哦,我想起來了。你給我打電話的時候,我在洗澡。
Marry:但是我在9:00又打了一次。
Linda:哦,我當(dāng)時睡覺了
Marry:這么早?這很奇怪啊
Linda:是的,我很累了。你為什么給我打這么多次電話???
Marry:我的家庭作業(yè)需要幫助。當(dāng)你睡覺的時候,我給Jenny打了電話并且他幫助了我。
九年級英語課文翻譯第三單元
1個回答2023-02-04 14:15
請問這是哪一個教材!
英語九年級5單元大課文翻譯
1個回答2023-01-21 12:16
你要把文章附上
求九年級英語unit1 2d翻譯
1個回答2022-12-12 15:55
發(fā)那段英文過來
2D桌球九球開球
1個回答2023-10-22 16:42
開球者是隨機選的
求九年級英語unit1 2d翻譯
1個回答2024-08-11 06:16

翻譯如下:

杰克:安妮,我有一點緊張。下周一我必須讀完一本書,并且做一個報告。

安妮:那聽起來不太糟糕。

杰克:但是我讀得很慢。

安妮:首先要奇跡以便知道大意,不要逐字地讀。讀詞組。

杰克:但是很多單詞我不知道。我必須用字典。

安妮:盡量通過讀上下句來猜點詞的意思。你很可能比你認為的要知道得多。

杰克:那聽起來很難!

安妮:嗯,耐心點。這需要時間。你每天可以讀一些你喜歡的東西,這樣你就會提高的。你讀得越多你將讀得越快。

翻譯英文的技巧:

第一、轉(zhuǎn)換句子法

顧名思義,轉(zhuǎn)換句子法就是在英譯中,或者中譯英的翻譯題里,為了使將要譯出的句子符合中文/英文里面的表達習(xí)慣、方法和方式等目標(biāo),而把題目中原句的語態(tài)、所用詞類以及句型等進行處理轉(zhuǎn)換。

1、在語態(tài)上,把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)(中譯英),或者把被動語態(tài)變?yōu)橹鲃诱Z態(tài)(英譯中)。

2、在詞性上面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等來替換原來的動詞,用動詞、形容詞、代詞來替代名詞,或者用短語、副詞來替代形容詞。

3、在句子成分的方面,用表語、定語、狀語、賓語來替換主語,用表語、主語、定語轉(zhuǎn)換謂語,或者用主語、狀語轉(zhuǎn)換定語。

4、在句型上面,可以把簡單句和復(fù)雜句互換,復(fù)合句痛并列句互換,或?qū)⒍ㄕZ從句轉(zhuǎn)化為狀語從句。

第二、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習(xí)慣或者語言的習(xí)慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

熱門問答