役に立たなければ

あきらめないでいれば。 いれば原形是什么,是什么意思。 和あきらめなければ又有什么不同。
2個回答2023-10-25 12:23
ば是假定 ば形,でいる的用法是表示始終停留,保持在前面某種狀態(tài),前面通常為名詞成分
所以當あきらめないでいれば這樣說的話,實際上假定了前面的成分為名詞性成分,可以翻譯為:
如果是說(一直)沒有放棄的配謹?shù)┰挘ū硎緵]有放棄這件事兒的狀態(tài)持續(xù))

あきらめなければ中的ば是ない的假定形式,一種慣用型,放在動詞詞尾表示這個動作或動作狀態(tài)的持續(xù)。可以翻譯為:只要不放棄。
お前にだけは言われたくないなあ。求翻譯??!
2個回答2023-10-21 13:37
唯獨你沒有資格這么說態(tài)培我。 日帆橋唯語里沒有什么譴消蔽責人的話,但是這句話看起來語氣比較重,我就順著翻譯了。
この世にならざる者たちから受ける悪寒だったならば、どれだけ楽だろうか。 是什么意思
2個回答2023-10-20 14:02
この世ならざる:
この世のものではない指液、ありえないほどすばらしい、などの意味合いで用いられる表現(xiàn)。
如果感受到不屬于這個世界的家伙們散發(fā)的寒意,該有多么快樂啊。

如果感受到的是另一世界的家伙們散消纖發(fā)的寒意,該有多么快樂拿逗仿啊。
--------
嫌な予感がするときなどに感じる獨特の雰囲気を悪寒と呼ぶ。
歌に形はないけれど的中文名是什么?
1個回答2023-10-27 06:47
個人認為 這不是 形狀 的問題,應該是 歌不拘泥于 形式
的感覺~~~
風になれ
5個回答2022-09-01 10:39
這個詞語的基本意思是:“變?yōu)轱L”,但我們在翻譯的時候,往往要根據(jù)上下文進行琢磨,比如以下幾個例子:

最近很暢銷的佐藤多佳子的作品「一瞬の風になれ」,我們把她翻譯為《瞬風》;
大黑摩季的歌曲《風になれ》翻譯為《幻化成風》
等等。。。。
掘れば掘るだけ深くなる
3個回答2023-10-26 06:26
回答:

完全可以替換。

你看很聰明。

。。れば。。洞核胡。ほど 是納攔標準的日氏老語巨型。

以上,請參考
戻りたいけど戻れない…是什么意思?
4個回答2023-09-09 08:55
想回去卻回不去
うまく言葉にできないけれど中文翻譯
1個回答2022-12-22 08:15
雖然語言不能很好
になりたい 是什么意思?
3個回答2023-10-28 00:44
想成為什么什么,想變成什么什么。
液力變矩器的液力變矩器的變矩原理
1個回答2025-02-07 21:20

液力偶合器中油液流動反向,液力偶合器泵輪主動與發(fā)動機曲軸剛性聯(lián)接,轉動時,離心力使ATF向外甩,沖擊渦輪葉片,渦輪從動,渦輪回流的液體又沖擊泵輪,阻礙了泵輪轉動,其特點是轉動效率低,但在一定范圍內能實現(xiàn)無極變速,有利于汽車起步換擋的平順性。
液力變矩器中油液流動方向,在增加了導輪的液力變矩器中,自動變矩器油從渦輪流入導輪后方向會改變,當油液再流回到泵輪時,其流動方向變得與泵輪運動方向相同,這就加強了泵輪的轉動力矩,進而也就增大了輸出轉矩,這就是液力變矩器可以增大轉矩的原因。
單向離合器的作用,由于導輪軸上裝有單向離合器,使得導輪在受到來自渦輪的油液沖擊時,能保持不動,這樣才能使導輪改變了經過它的油流方向,進而達到增大轉矩的作用。
當變矩器變?yōu)榕己掀鲿r,液力變矩器中油液流動方向,渦輪開始轉動時(即汽車起步后),轉動渦輪的使得從渦輪流入導輪的油液方向有所變化。在渦輪轉動產生的離心力作用下,油流不再直接射向導輪,而是越過導輪流回泵輪。流回泵輪的油流方向不再與泵輪轉向相同,因而失去了加強泵輪轉矩的作用,所以此時液力變矩器又變成了液力偶合器,不再具有增大轉矩的作用。當導輪開始轉動后,隨著渦輪轉速繼續(xù)增加,從渦輪進入導輪的油液沖擊到了導輪的背向,使導輪以與渦輪和泵輪相同的方向轉動。

熱門問答